Jeremiah 9:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
[9:10] και
G1325
V-FAI-1S
δωσω
G3588
T-ASF
την
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G1519
PREP
εις
N-ASF
μετοικιαν
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G2732
N-ASN
κατοικητηριον
G1404
N-GPM
δρακοντων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G4172
N-APF
πολεις
G2448
N-PRI
ιουδα
G1519
PREP
εις
G854
N-ASM
αφανισμον
G5087
V-FMI-1S
θησομαι
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASN
το
G3165
ADV
μη
V-PMN
κατοικεισθαι
Clementine_Vulgate(i)
11 Et dabo Jerusalem in acervos arenæ, et cubilia draconum: et civitates Juda dabo in desolationem, eo quod non sit habitator.
DouayRheims(i)
11 And I will make Jerusalem to be heaps of sand, and dens of dragons: and I will make the cities of Juda desolate, for want of an inhabitant.
KJV_Cambridge(i)
11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ δώσω τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς μετοικίαν, καὶ εἰς κατοικητήριον δρακόντων, καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν θήσομαι, παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι.
Brenton_interlinear(i)
11
G5100ΤίςWho1
G3588ὁis2
G444ἄνθρωποςthe3
G3588ὁ
G4908συνετὸςwise4
G2532καὶman5
G4920συνέτωthat he may understand6
G3778τοῦτοthis7
G2532καὶand8
G3739ᾧhe9
G3588λόγοςthat has10
G4750στόματοςof the mouth12
G2962Κυρίουof the Lord13
G4314πρὸς[addressed]14
G846αὐτὸνto him15
ανα.1ἀναγγειλάτωlet him tell16
G4771ὑμῖνyou17
G1752ἕνεκενwherefore18
G5100τίνοςthe land19
αποἀπώλετοhas been destroyed20
G3588ἡ
G1093γῆ
G381ἀνήφθηhas been ravaged by fire21
G5613ὡςlike22
G2048ἔρημοςa desert23
G3844παρὰso that24
G3588τὸ
G3379μὴno25
G1353διοδεύεσθαιone passes26
G846αὐτήνthrough it27
JuliaSmith(i)
11 And I gave Jerusalem for heaps and a dwelling of jackals; and the cities of Judah I will give a desolation from none inhabiting.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (9:10) And I will make Jerusalem heaps, a lair of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without an inhabitant.
Luther1545(i)
11 Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung machen und will die Städte Judas wüste machen, daß niemand drinnen wohnen soll.
Luther1912(i)
11 Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
ReinaValera(i)
11 Y pondré á Jerusalem en montones, por moradas de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.
Indonesian(i)
11 TUHAN berkata, "Yerusalem akan Kujadikan reruntuhan tempat bersembunyi anjing hutan. Kota-kota Yehuda akan menjadi sunyi, tempat yang tidak lagi dihuni."
ItalianRiveduta(i)
11 Io ridurrò Gerusalemme in un monte di ruine, in un ricetto di sciacalli; e farò delle città di Giuda una desolazione senza abitanti.
Lithuanian(i)
11 Aš padarysiu Jeruzalę akmenų krūva, šakalų lindyne ir Judo miestus paversiu negyvenama dykuma.
Portuguese(i)
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.